Translatori / interpreti pentru orice eveniment

Pentru succesul evenimentului dumneavoastră, aveţi nevoie de comunicare eficientă între persoane care vorbesc limbi diferite?

Cu o lungă experienţă în domeniu, Grupul Iatom vă stă la dispoziţie cu translatori / interpreti experimentaţi pentru situaţii ce necesită interpretariat simultan, interpretariat consecutiv şi chouchotage (traducere la ureche) pentru conferinte, intalniri de afaceri, intalniri diplomatice, sedinte, licitatii, focus group-uri, seminarii, prezentari, ateliere de lucru, lansari şi alte evenimente, atât în Romania cât şi peste hotare.

Interpretii noştri autorizati vă stau la dispoziţie şi pentru situaţiile în care aveţi nevoie de insotire a invitatilor straini sau asistenţă pentru semnarea de documente (negocieri de afaceri, notar, autoritati ale statului) în cazul în care una dintre părţi nu este cetăţean român.

Eficienţa şi experienţa biroului nostru de traduceri ne recomandă ca parteneri de încredere. Oferim de mulţi ani servicii de interpretariat pentru evenimente din domenii variate (juridic, afaceri, economic, diplomatic, tehnic, etc), atat pentru limbile de circulaţie (engleza, franceza, germana, etc.), cât şi pentru limbi rare (turca, chineza, araba, japoneza, olandeza, etc.). Am lucrat atât cu firme româneşti sau străine (Lidl, BNR, Tiriac Leasing, Danone, Dorna, Astra Asigurari, Cristian Tour), cât şi cu importante institutii ale statului (Guvernul Romaniei, Parlamentul Romaniei, Ministerul Agriculturii, Ministerul Economiei).

IATOM la retailArena 2014

retailArena2014Adresându-se tuturor jucatorilor din retailul clasic si online, retailArena din 4-6 noiembrie 2014 a fost un eveniment de referinta pentru comercianti independenti sau lanturi de magazine, antreprenori, distribuitori, producatori, specialisti in marketing, dezvoltatori sau proprietari de spatii comerciale. La acest eveniment IATOM a asigurat serviciile de interpretariat simultan.
Mai multe detalii »

În UK, există şcoli care monitorizează agresarea, folosind software pentru traducerea argoului.

Monitorizare scoli britaniceMai mult de o mie de şcoli britanice monitorizează comunicarea online a elevilor pentru a detecta cazuri de agresare şi auto-vătămare folosind software care analizează şi traduce profesorilor argoul folosit de elevi.

Sofware-ul foloseşte un dicţionar mereu actualizat care include cuvinte pe care cei mai multi adulţi nu le-ar înţelege. Acestea includ acronime precum „gnoc” (a te dezbrăca in faţa camerei) şi „dirl” (a muri în viaţa reală) şi cuvinte precum Bio-Oil, un produs comercial care poate fi folosit de către copii care se automutilează, pentru a diminua aspectul cicatricilor.
Mai multe detalii »

Moduri de interpretariat

http://www.dreamstime.com/-image18830131Pentru activitatea de interpretariat au aparut de-alungul timpului mai multe metode. Fiecare metoda are avantajele si dezavantajele ei, fiind mai adecvata in functie de situatia specifica.
Mai multe detalii »

Grupul IATOMBirou de interpretariat din Bucureşti: Translatori pentru întâlniri de afaceri, conferinţe, seminarii, focus grupuri, interviuri, depoziţii juridice sau orice eveniment care necesită traducere consecutivă sau simultană. Suntem disponibili pentru evenimente oriunde în România sau în afară.