Translator (interpret) croata

Biroul de traduceri IATOM - vă stă la dispoziţie cu translatori / interpreti croata autorizati pentru întâlniri de afaceri, conferinţe, seminarii, focus grupuri, depoziţii juridice, interviuri sau orice eveniment care necesită translaţie consecutivă sau simultană pe limba croata.

Croaţia (croată Hrvatska) este un stat în Europa Centrală între Ungaria, Slovenia, Serbia, Bosnia şi Herţegovina şi Muntenegru având ieşire la Marea Adriatică. Avînd capitala la Zagreb, acest stat fiind unul dintre membrii fondatori ai Iugoslaviei, şi-a câştigat independenţa în anul 1991. Croaţia este candidată pentru intrarea în Uniunea Europeană.

Domenii de interpretariat simultan şi consecutiv limba croata

Domeniile acoperite de biroul nostru sunt: translatii uzuale, medicale, farmaceutice, juridice, tehnice, stiinte agricole, comerciale, economice, stiintifice etc. Alături de interpretariat simultan sau consecutiv, vă putem asigura la cerere şi suport tehnic (echipment de sonorizare şi accesorii pentru traducere simultană.

Există evenimente unde sunt prezenţi invitaţi din mai multe ţări. În acest caz, translaţia cu trecere prin limba română ar putea consuma timp preţios. Din acest motiv vă putem asigura (cu programare din timp) translator croata autorizat capabil să interpreteze direct în altă limbă străină astfel:

Solicită oferta
Preţul pentru un translator pe croata se calculează pornind de la numarul de ore sau zile solicitate, gradul de dificultate, tipul de interpretariat (consecutiv sau simultan) şi echipamentele solicitate.

Puteţi beneficia de reduceri pentru solicitări ce depăşesc o zi de interpretariat! Utilizaţi formularul de mai jos pentru a afla preţul final.
Nume:
Telefon:
E-mail:
Număr de ore:
Număr de zile:
Data interpretariat:
Locatia:
Limba sursă:
Limba ţintă:
Trimiteţi cererea la biroul din zona:
Alte precizări:

În cel mai scurt timp vă vom trimite informaţiile privind preţul translatorului pentru interpretariatului solicitat de dumneavoastră.

În UK, există şcoli care monitorizează agresarea, folosind software pentru traducerea argoului.

Monitorizare scoli britaniceMai mult de o mie de şcoli britanice monitorizează comunicarea online a elevilor pentru a detecta cazuri de agresare şi auto-vătămare folosind software care analizează şi traduce profesorilor argoul folosit de elevi.

Sofware-ul foloseşte un dicţionar mereu actualizat care include cuvinte pe care cei mai multi adulţi nu le-ar înţelege. Acestea includ acronime precum „gnoc” (a te dezbrăca in faţa camerei) şi „dirl” (a muri în viaţa reală) şi cuvinte precum Bio-Oil, un produs comercial care poate fi folosit de către copii care se automutilează, pentru a diminua aspectul cicatricilor.
Citeşte tot articolul »

Grupul IATOMBirou de interpretariat din Bucureşti: Translatori pentru întâlniri de afaceri, conferinţe, seminarii, focus grupuri, interviuri, depoziţii juridice sau orice eveniment care necesită traducere consecutivă sau simultană. Suntem disponibili pentru evenimente oriunde în România sau în afară.
ANPC | Politica de confidenţialitate