Translator (interpret) finlandeza

Biroul de traduceri IATOM - vă oferă translatori / interpreti finlandeza autorizati pentru întâlniri de afaceri, seminarii, conferinţe, focus grupuri, depoziţii juridice, interviuri sau orice eveniment care necesită traducere consecutivă sau simultană pe limba finlandeza.

Finlandeza este o limba aglutinanta apartinand familiei de limbi ugro-finice, grup cuprinzand lapona, estona si maghiara. Aceste limbi se deosebesc de alte limbi europene, deoarece alaturi de basca nu fac parte din limbile indo-europene.

Domenii de interpretariat simultan şi consecutiv limba finlandeza

Domeniile asigurate de biroul nostru sunt: translatii uzuale, medicale, farmaceutice, juridice, tehnice, stiinte agricole, economice, comerciale, stiintifice etc. Pe langă serviciul de interpretariat simultan sau consecutiv, vă putem asigura la cerere şi suport tehnic (echipment de sonorizare şi accesorii pentru traducere simultană.

Există conferinte unde sunt prezenţi vorbitori din mai multe ţări. În acest caz, translaţia cu trecere prin limba română ar putea consuma timp preţios. Din acest motiv vă putem oferi (cu programare din timp) translator finlandeza autorizat capabil să interpreteze direct în altă limbă străină astfel:

Solicită oferta
Preţul pentru un translator pe finlandeza se calculează pornind de la numarul de ore sau zile solicitate, gradul de dificultate, tipul de interpretariat (consecutiv sau simultan) şi echipamentele solicitate.

Puteţi beneficia de reduceri pentru solicitări ce depăşesc o zi de interpretariat! Utilizaţi formularul de mai jos pentru a afla preţul final.
Nume:
Telefon:
E-mail:
Număr de ore:
Număr de zile:
Data interpretariat:
Locatia:
Limba sursă:
Limba ţintă:
Trimiteţi cererea la biroul din zona:
Alte precizări:

În cel mai scurt timp vă vom trimite informaţiile privind preţul translatorului pentru interpretariatului solicitat de dumneavoastră.

Situaţii specifice în interpretariat

http://www.dreamstime.com/-image899216Adesea interpretarea pare mai scurtă sau mai lungă decat mesajul original. Aceste diferenţe apar pentru că unele limbi au caracteristici specifice care le fac mai eficiente în anumite situaţii. Spre deosebire de spaniolă, de exemplu, în limba engleză substantivele nu au genuri, ceea ce face ca informaţia să se transmită într-o formă mai puţin compactă, ceea ce necesită mai multe cuvinte şi mai mult timp pentru interpretariatul în engleză pentru a transmite acelaşi volum de informaţii.
Citeşte tot articolul »

Grupul IATOMBirou de interpretariat din Bucureşti: Translatori pentru întâlniri de afaceri, conferinţe, seminarii, focus grupuri, interviuri, depoziţii juridice sau orice eveniment care necesită traducere consecutivă sau simultană. Suntem disponibili pentru evenimente oriunde în România sau în afară.
ANPC | Politica de confidenţialitate